Tłumaczenia i lokalizacja oprogramowania KDE
Uczestnicy projektu KDE dobrze wiedzą, że dostępność KDE w ojczystym języku użytkownika jest najważniejsze by ten czuł się komfortowo. Ekipa tłumaczeń i lokalizacji (zwana również ekipą I18N/l10N) przyjęła zadanie tłumaczenia KDE na wiele języków. Składa się ona obecnie z około 300 indywidualnych osób, które przetłumaczyły aplikacje i dokumentację KDE na 88 języków.
Niektóre z języków są rzadko obsługiwane nawet przez komercyjne aplikacje: m.in. afrykański, kataloński, estoński, esperanto, islandzki, łotewski, litewski, słoweński.
Wszystkie aplikacje KDE pozwalają na wyświetlanie interfejsu użytkownika w trybie "prawy-do-lewego", a w wersji 3.2 w KDE poprawiona została obsługa języków indyjskich (Devanagari, bengalski, Tamil, syriacki, tybetański, khmerski).
Od strony technicznej należy wspomnieć, że narzędzie GNU gettext oraz aplikacja KBabel mają kluczowe znaczenie dla procesu tłumaczeń.
[edytuj] Polska grupa tłumaczy KDE
Dzięki staraniom Polskiej Grupy Tłumaczy KDE możemy cieszyć się pulpitem i aplikacjami przełożonymi na język polski. Opracowano ponad 105 tysięcy zwrotów i wyrażeń dotyczących interfejsu programów oraz ponad 38 tysięcy plików dokumentacji. Prace trwają bez przerwy i potrzebna jest pomoc. Więcej informacji na stronie polskiego tłumaczenia KDE.
Inne odnośniki:
http://kde.org/whatiskde/i18n.php.

